jueves, 6 de mayo de 2010

LEWIS CARROLL

Humpty Dumpty


Cuando yo uso una palabra-dijo Humpty Dumpty en un tono bastante desdeñoso-significa lo que yo quiero que signifique, eso es todo.

La cuestión es -dijo Alicia- si usted puede hacer que esas palabras signifiquen cosas tan diferentes.

La cuestión es - dijo Humpty Dumpty -quien es el amo, eso es todo 



Lewis Carroll


humpty dumpty..

martes, 13 de abril de 2010

Luis Alberto Ambroggio

51.

A veces amanecemos sin pronóstico;/ no nos sentimos ni soleados ni tristes,/
sólo de nuevo.

Luís A. Ambroggio

SIMÓN ESAIN

SIMÓN ESAIN



UTOPÍA



Ésta es la nueva utopía vigente:
que nadie me vea llorar
El día ha amanecido hundido
en la mermelada del viento norte
Por momentos los pétalos blancos del ciruelo
vuelan
como una película de Kurosawa
El sol está oxidandosé
y si a algún funcionario hoy se le ha ocurrido
barnizar la gran careta del mundo
todo le viene como anillo al dedo





Simón S. Esaín

de su libro Musa Interventora ,(1996),colección de poesía Octubre en París,
Alicia Gallegos Editora

JACQUES CANUT / ALGUNOS POEMAS DE " EL ESPEJO INFIEL "

Jacques CANUT

Algunos poemas de "EL ESPEJO INFIEL "


Jacques CANUT y Alicia GALLEGOS, en Lourdes, Francia, 1996





ALGUNOS POEMAS DE " EL ESPEJO INFIEL "


Me disfracé
para engañar
al espejo.

Para vengarse,
se volvió
infiel.



.....................................


Siesta en el sofá.
No puedo traspasar
la opaca pared
del calor veraniego.

Me aburro
frente al presente que se estanca
y se despedirá...
futuro
¿sin meta alguna ?




.............................................


Abrir la ventana:
bailan estrellas.

Observar
lo infinito del tiempo.
¿Comprender
atado al vertiginoso murmullo
del universo?
       Pensamientos, palabras
florecen
del abismo de la nada.



..........................................


Desnudas mujeres,
arden,
sobre la playa...
hipnotizadas
por el acariciante balanceo
de las olas.

Espejos que
invitan
al olvido de toda pena,
     al olvido del olvido.



...........................................


Sublime,
el abrazo preludio
del beso,
antesala del éxtasis.

Compañera
¿de inmortales esperanzas ?
Entre tus muslos,
para sobrevivir
me abrigué ¿buscando la verdad ?
madre
de luminosas mentiras...

Perdona el abismo
al que nos hecha la locura
de la posesión.



........................................

Soldados a quienes los muertos
olvidan. Mujeres
olvidando
a maridos y amantes
       desaparecidos.

Amigos lejanos
a quienes hablo con mis libros,
navegamos
sobre las mismas olas,
prometidas víctimas
de un oscuro porvenir



..............................................



Jacques CANUT


Nació en Francia en 1930.

Se dedicó a la enseñanza de Letras e Historia.

Desde 1975 ha publicado más de un centenar de poemarios, de los cuales casi una veintena se editaron originalmente en castellano.

 En muchos casos –por ejemplo, los editados en la Argentina por Alicia Gallegos, primero fueron escritos en castellano y luego traducidos por el mismo autor al francés.

Textos suyos se tradujeron al alemán y portugués. 


Colabora en diarios y revistas de Europa, Canadá y Estados Unidos. 

Sus poemas figuran en libros para colegios y en antologías de las editoriales GallimardHachetteL’Ecole y en recopilaciones de lengua alemana, castellana y portuguesa.

Entre sus libros en castellano
 se pueden mencionar: Soñaban los cascabeles (Pamplona, Arga); Los trigales de Monzón (Palencia, Castillo de Monzón); Veras (Palencia, Rocamador. 
En edición bilingüe castellano-francés, publicó: Finca particular (Rocamador);
Tierras de promisión (Palencia, Cálamo)

EN ARGENTINA :
Encierros( Alicia Gallegos editora) 1995 y 1996
Siembras (Alicia Gallegos. Editora)1998
 Cosas de allá. De más allá (Alicia Gallegos. Ediciones)1996
El espejo infiel (Alicia Gallegos. Ediciones)2000
Sur de cruz (Alicia Gallegos Editora )2003
(todos en versiones biligües )


Entre los ilustradores, se puede mencionar a los artistas Claudine Goux quien lo acompaña en muchas de sus publicaciones, Acacio Puig, Silvaine Arabo.






martes, 30 de marzo de 2010

APSARÂS

cambodia


Las apsarâs eran ninfas acuáticas de la mitología hindú.Se las representaba siempre en torno a elementos musicales.
En la mitología hindú las apsarâs son los espíritus femeninos de las nubes y las aguas.




Bendición/Protección (texto para las mujeres)




Que tus enemigos se alejen de tí.


Si adquieres riquezas, que éstas permanezcan contigo.

Que tu belleza sea como la de Apsara.



A donde quiera que vayas, que muchos te atiendan, sirvan y protejan,
rodeándote por todos lados.










Para ver en You Tube
Camboya:Apsaras de Angkor (es)



sábado, 27 de marzo de 2010

FERNANDO PESSOA

Fernando Pessoa



"Por el proceso que descubrí que era el único proceso anarquista, cada uno tiene que liberarse a sí mismo. Yo me he liberado a mí; he cumplido simultáneamente con mi deber para conmigo y para con la libertad. ¿Por qué los demás, mis camaradas, no hicieron lo mismo? Yo no se lo impedí. Eso sí hubiera sido un crimen, si se lo hubiera impedido. Pero ni siquiera se lo impedí ocultándoles el verdadero, proceso anarquista, una vez que descubrí el proceso: se lo dije claramente a todos. El propio proceso me lo impedía. ¿Qué otra cosa podía hacer? ¿Obligarles a seguir el camino? Aunque pudiera hacer no lo haría, porque sería quitarles la libertad, y eso iba en contra de mis principios anarquistas."

lunes, 15 de marzo de 2010

MAZISI KUNENE / LOS GRANDES / ASCENSO DE UNA GENERACIÓN

MAZISI KUNENE



LOS GRANDES



Y los grandes están aquí
Ellos se han sentado ante el fuego
Sus manos brillan en lo profundo de la llama
Y sus caras se esculpen en el humo
Sus ojos lentamente vagan en las luces de la casa
Sus voces empiezan a crecer
Como el zumbido de las abejas a medio verano
Sus recuerdos se introducen al cuerpo de la montaña
Y son poseídos por los poetas antiguos
Ellos cantan sus poemas para nosotros
Ellos narran la historia de nuestros orígenes.











ASCENSO DE UNA GENERACIÓN


Grandiosa el águila levanta sus alas del sueño
Las conchas de la infancia se esparcen
Dejando al ojo fiero asirse de la mañana
Para cubrir la tierra de sombras
Con añosas hojas la espléndida ave construye su nido en la vida
Vistiéndolo de plumajes rojos
Para prevenir a la tierra de su propia rabia.
El orgulloso planeta se estremece en un alarido terrible
Abriendo un espacio sin límites para el enigmático pájaro
A la nueva generación que reta al mismo fuego
Y no se detiene ante un llanto ajeno
Son los hijos de acero
Temerarias abejas nocturnas
Volcánica fuerza de la montaña
La ira permanente de nuestros ancestros.



Mazisi Kunene nació en 1930 en Durban (Suráfrica) y murió en 2006.  A los once años ya vio publicadas sus primeras poesías en periódicos y revistas locales. Estudió en la Universidad de KwaZulu-Natal y obtuvo su doctorado tras realizar un ensayo sobre la poesía zulu tradicional y moderna.
La instauración del sistema racial del apartheid en Surafrica en 1948 obligó al poeta a exiliarse a Londres después de una corta estancia en Lesotho como maestro. Mazisi Kunene pretendía doctorarse en la capital británica pero la situación política en su país natal le haría tomar otros derroteros y se convirtió en uno de los fundadores del movimiento contra el apartheid en el exilio, lo que le llevó a codearse con importantes figuras del Congreso Nacional Africano como Oliver Tambo. Organizó una exposición sobre Suráfrica para recaudar fondos para el ANC que le valió el reconocimiento de Picasso, Giacometti o Chagal.
Trabajó asimismo como enviado cultural para la UNESCO. Se trasladó a Estados Unidos a impartir clases en la Universidad de California y empezó a buscar un discurso propio en el que narrar la historia de su gente.
Él mismo explicaba que al principio trataba de buscar rimas convencionales, "pero todo era insatisfactorio, sólo fue bien cuando busqué un ritmo interno, que ya había encontrado en la poesía tradicional, que era más apropiado para la expresión poética en zulú".
Kunene obtuvo gran reconocimiento con la publicación de las obras épicas Shaka: El Gran Emperador, inspirada en la creación del imperio zulú e Himno de las décadas, en la que rinde homenaje a las mujeres africanas. Su reputación se engrandeció cuando publicó la obra Los Ancestros y la Montaña Sagrada, una colección de poemas elegíacos.
Kunene abogaba por la afirmación de una estética africana, especialmente en poesía, que consideraba una arma importante para la emancipación de los africanos, tanto en el continente como en el exilio, alejado de los estereotipos occidentales.

jueves, 11 de marzo de 2010

JACOBO FIJMAN. Reportaje de V. Zito Lema. Rev. Crisis (dic.1986) .Parte1

Reportaje de V. Zito Lema. Rev. Crisis (dic.1986) .Parte1



Dice Fijman;


" Conforme a la etimología de la palabra "poeta":Hacer o el que hace, el poeta en un hacedor de la más delicada materia. Debe ser entonces integrado en la categorìa de lo Divino, el poeta es un Dios.
Pero no confundamos a los poetas con los que escriben libros por vanidad o se doctoran en la carrera literaria, esos mismos que se prostituyen detrás de los premios o de las famas de cenáculos; esos pobres tontos que pretenden encerrar la poesía en un cofre como si las palabras fueran simples joyas y no lo que son : la carnadura del alma.
Esa gente no puede ser considerada realizadores de obras, creadores como lo entendían los antiguos gramáticos, por ejemplo Donatus. Se olvida muchas veces que el poema para concretarse necesita de la intuición poética y ella presupone un estado despojado y muy humano del espíritu ¿Y dònde veremos lo humano màs que en el dolor ajeno?
De todas formas ya no quiero hacer más cargos a esta sociedad. El Evangelio dice "no juzgar"....
...Buscar la verdad siempre es doloroso y el que no se anime jamás será poeta..."

domingo, 7 de marzo de 2010

MÚSICO

Para ver en you tube

LOS CANTOS DE LOS BAUL

LOS CANTOS POLÍFONICOS DE LOS PIGMEOS AKA DE CENTROÁFRICA

GEORGE HARRISON -GOPALA KRISHNA

VIDEOS DE RAVI SHANKAR (ragas, musica hindú)

KABIR

KABIR

1440 Benarés,1518 Maghar

POETA, MÚSICO,FILÓSOFO Y SANTO DE LA INDIA.
No se definió como Sufí, Hindú, Musulmán o Bhakta.

Dijo:
"No estoy en el templo ni en la mezquita, ni en el santuario de La Meca, ni en la morada de las divinidades hindues.
No estoy en los ritos y las ceremonias, ni en el ascetismo y sus renunciaciones.
Si me buscas de veras me verás enseguida y llegarà el momento en que me encuentres"

Para ver poemas este sitio:
SAINT KABIR
INDIA 1398-1518

fUÉ TRADUCIDO POR RABINDRÁNATH TAGORE